Encore une fois
November 30, 2011

As some of my readers might recall, I wrote about Poetry by Emily Dickinson a while ago, and as it turns out, another one of my poems has been posted on the site.  The concept of the PBED blog is that poetry tweets with the hashtag #poetrybyemilydickinson can be gathered by other poets who creatively remix them into a longer poem which is then posted on the blog.  I have done this twice so far, and it has been very fun and artistically rewarding!  My second remix is below, and you can read it on the PBED blog here.

Star-crossed

A snake’s breast is filled with Pluto’s milk.
I am filled with stars in love.
Star lovers drinking snake milk,
so many cosmic kisses,
so many cold-blooded celestial embraces.

My dad is miserable, and
I am filled with savage flute music.
Wild lovers leaving their parents,
so many drunken gropings,
so many acidic vomit kisses.

I want to make tiny clones of you
and swallow them like pills
each morning before work.
You are a pain killer.
You are numbing.
I didn’t leave when you
proposed we brand each other.

Lift me up,
boost me,
jack my swag,
100%.
I’m ready.

[ORIGINAL TEXT by: AhaBartleby, lindzegee, ohgodohgod, R3pr0bus, Mickeyswartz, youngmatthew.]

 

 

poetry by emily dickinson
August 25, 2011

Poetry by Emily Dickinson is a poetry project promoting active participation in creating literature. It’s an effort to steal Google traffic from a dead writer & redirect it to living writers collaborating online.”

The idea behind this project is too poetically awesome not to share.  The site is encouraging people to tweet micropoetry with the hashtag #poetrybyemilydickinson.  The tweets don’t need to relate to Emily Dickinson or her poetry, heck, they don’t even need to be identifiable as poetry at all.  Anyone can then gather these tweets to remix them into larger poems, which can then be submitted and published on the main site for the project.  I have already submitted a poem; the site moderators claim that they will accept all of their submissions, and I would highly encourage anyone and everyone to participate!

Some of my favorite tweets so far:

“I want your face delivered to me with free 2-day shipping.”

“SORRY, I COULDN’T HEAR YOU OVER THE SOUND OF MY DISCO TEETH”

“I found a kid’s backpack in Times Square.  I am a kid’s backpack.  I eat stuffed animals and bombs.  I create panic.”

“purify my soul w/ a brita filter, or your favorite bright eyes song”

“breathe me”

 

 

experimental found poem
June 5, 2011

Comedians drew beyond the melody of the distances’ dance to the gallows

Library Card

Side One:

PT5834.F32S6 1936
Clephane, Irene, tr.
Fabricius, Johan Wigmore, 1899-
The son of Marietta, by Johan Fabricius; translated from the Dutch by Irene Clephane and David     Hallett.  Boston, Little, Brown, and company, 1936.
ix, 813 p. illus. 22cm.
Title within ornamental border.
Translation of “Komedianten trokken voorbij”, “Melodie der verten” and “De dans om de galg” originally published separately in the Netherlands.
Clephane, Irene, tr.    II. Hallett, David, joint tr.    III. Title.
36-711
Library of Congress   PZ3.F115So
Copy 2
Copyright A 91135   [38k3]   839.3135

Side Two:

Dominick LaCapra
Saul Friedlander

Closeness of Rapoport allowed him to remember the realness of the people.  And their heroism in responding to the Dire despair that he himself knew.  instead of falling prey to the later feeling that Holocaust rep is impossible and therefor abstract rep is ok + necessary.

D804.3.H66 2003

[emphasis added]